الاثنين، ٢٧ كانون الأول ٢٠١٠

أضئ شمعة/ في ذكرى مجزرة غزة




في هذه الساعات الحزينة

والأشياء تغرق

في عتمة ليل سرمدي

لا ضوء فيه


في هذه الليلة الصافية

والتي لا نجوم فيها

نطلب العدالة

لأجل يوم قبيح

أعتم الدنيا علينا

من دون رحمة

ومن دون شفقة


إذا أشرقت شمس لنا

أو قد تكون هذه الشمعة

التي ستشعلها

المنارة لنا في الطريق

كيما نعود لمساكننا

ولأرضنا الحبيبة


أضئ شمعة

ودع روحك تغنّي لها

كي نراك

ونستمع لصوتك الحميم

ولندرك عندئذ بأننا

لسنا وحيدين

في هذا العالم


وأقول لا ننساهم

ولن ننساهم

فقلوبنا تحضنهم

وعقولنا تتذكرهم

فأرواحنا دائما معكم

أحبائي

__________

أرياندا ده أليخاندريا/ الأرجنتين



الترجمة عن الإسبانية: هشام خاطر

الأربعاء، ٨ كانون الأول ٢٠١٠

أقسم بأنك ستسقط


لا يوجد عندنا رصاص
لَكنَّنا نملك أحجارا
لا يوجد عندنا صواريخ ذكية
لكننا نملك الذكاء لمجابهته
لا يوجد عندنا بولدوزرات لتدمير الجدران
لكننا نملك الشجاعة و الوسيلة
لتدمير أي جدار
يبنى أمام عيوننا
الدول الإمبريالية لا تساند قضيتنا
لكننا نملك حب الأخرين ودعمهم
شيء ما لا تعرفه
أنت جالوت القادم الذي سيسقط
أُقسمُ بأنّك ستسقط
كل المؤشرات توحي بذلك

أريادنا دي ألخاندريا

(ترجمة منيرمزيد)

الاثنين، ٢٤ أيار ٢٠١٠

فلتحمل الريح مخاوفنا!


فلتحمل الريح مخاوفنا

إلى حيث لا نستشعرها قَط

فلتُسقطْها

محنُ وجودنا المريرة

غيومُ الأفق السوداء

كقطراتِ المطر فوق الألم

حتى يذوب هذا معها

في صحراء كآبتنا

ويصيرها أرضا خصبة من الأمل

فليخترق نورك و أشعة الشمس

العاصفةَ

لتضيئني

كما تفعل منذ زمن

يا أكثر حبيَ حنانا

إملأ بحنانك

كل زاوية من فؤادي

قبل بعذوبة شفتيك

شفاهي

حتى تنصهر

كعسلِ كينونتكَ العذب

الشاعرة : أريادنا دي أليخاندريّا Ariadna De Alejandría /

ترجمته للغة العربية : ربيعة حمو


الأحد، ٢٣ أيار ٢٠١٠

في الحفل الموسيقي العالمي للأرواح



في الحفل الموسيقي العالمي للأرواح

روحي كانت لها كثافة ذنوبي

انتهت بالسقوط لشدّة ثقلها

حينها إنهار عالمي الذي أسسته،

أفراحي استراحت

بطريقة لدائنية و من دون عائق

بنوح حزين

كانت أحزاني تلامس

كدمات شديدة الأرجوانية

غير أن ذنوبي، بدوي أخرس،

تكاد تدفنني

كان صعبا نفض الفضلات المؤلمة...وكيف!

تماثيلي انتهى أمرها على الأرض مكسرة

فكرت:يا للروعة، لم أعد أملك إستريوتيبات!

إنها تخلق أحكاما مسبقة

عدت لأنظر للآخرين، بأعين جديدة

بلا مفاهيم مسبقة

وبلا أفكار مسبقة

عيناك تملك هذا البريق من البراءة

هذا السحر الذي يوجد في الكون

سحر الرغبات الطفولية، ذاك الذي نحتفظ به

بغيرة في قصر فضي صخري

لا توجد أحكام مسبقة

هو فقط هذا الشعور

يجعل إبتسامة طاهرة

تنبع من روحي مرورا بفؤادي

وتزهر في شفاهي

أعود من جديد إلى عالمي الموجود

على الخراب كمرّات أخرى سابقة

و طوال حياتي…

سأرتب ما يتوجب عليه أن يستريح

سأنظف الفضلات

لمعان بهي

يعميني روحي

عادت لتزيد من حدة ذنوبي

ذنوبي المثقلة كما هيبقيت حيث يتوجب أن تبقى

في حفرة معتمة بجحيم

تنتمي إليه، إسمه الماضي

بفرح عالجت الأحزان

والحب الذي لم يبارحني قط

لأنه لا يتخلى عنا قط

حقنتني هذه القوة المسماة تفاؤلا

هكذا استقمت، نفضت غبار النسيان

تنفست بعمق هذا النفس من السّلام

وبرأس مرفوع، رأس الوقار

شمرت عن ساعديّ، وبذراعيّ، ذراعي الرغبة

سأعيد تأسيس عالمي

وبفضل تجربتي

سيكون أفضل من عوالمي السابقة

أعرف أن من يؤمن بنفسه

لا يهزمه أحد رغم أن الطريق المسلوكة

هي أكثر الطرق عزلة

أريادنا دي ألخاندريا

ترجمته للغة العربية : ربيعة حمو